• Союз Литераторов

ОЛА – помощь литератору

В. А. Пыхов. ОБЩЕСЛАВЯНСКИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АТЛАС. ЧТО ЭТО ?


Идея создания «Общеславянского лингвистического атласа» впервые была озвучена на I Международном съезде славистов в Праге в 1929 г. В докладе А. Мейе. Однако общая политическая обстановка 30-х годов в Европе не благоприятствовала проведению столь обширного международного начинания, поэтому оно не получило своего развития. Лишь в 1958 г. на IV Международном съезде славистов, проходившем в Москве, с докладами о создании общеславянского лингвистического атласа выступили З. Штибер (Польша), Р. И. Аванесов и С. Б. Бернштейн (СССР). Было принято решение развернуть работу над «Общеславянским лингвистическим атласом». Началась разработка «Вопросника» Атласа, который был издан в 1965 г., его «Программы», а позже и экспедиционная работа по сбору материала во всех славянских диалектах (1965-1975 гг.).

Вопросник ОЛА, включающий 3454 вопроса, состоит из двух основных разделов: «Список языковых явлений» (фонетические, просодические, морфологические, словообразовательные, лексические, семантические и синтаксические) и «Список вопросов», в котором самую большую часть составляют предметно-понятийные группы: Животный мир, Животноводство, Растительный мир, Сельское хозяйство, Транспорт и пути сообщения, Народная техника, Строительство, Домашнее хозяйство и приготовление пищи, Одежда и обувь, Человек, Гигиена, Медицина, Степени родства, Личные черты, Профессии и общественная жизнь, Обычаи, Метеорология и обозначение времени, Рельеф местности, Числительные, Ономастическое дополнение.

Территория, обследованная для Атласа, включает сельские населенные пункты (853), расположенные на исконных славянских языковых территориях и территориях давней славянской колонизации, на которых сложились современные славянские языки в их диалектах. В сетку обследования было включено некоторое количество славянских по языку населенных пунктов на территориях неславянских государств – лужицких в Германии; словенских, сербских и хорватских в Австрии; сербских, хорватских, словацких и словенских в Венгрии; сербских, болгарских, украинских в Румынии; словенских в Италии; южнославянских в Греции и Турции.

Для записи диалектного материала, собираемого в полевых условиях, была разработана фонетическая транскрипция. Система фонетической транскрипции ОЛА состоит из основного инвентаря знаков (буквы латинского, кириллического и греческого алфавитов, знаки научной транскрипции, знаки латинского алфавита с диакритикой) и дополнительных диакритических знаков, которые свободно сочетаются со знаками основного инвентаря.

Кроме фонетической транскрипции, была разработана обобщающая транскрипция, которая используется для записи материала в легендах карт. Обобщающая транскрипция дает оптимальную возможность наглядно увидеть на карте языковую и диалектную дифференциацию на уровне морфем и иерархию картографируемых различий. Обобщающая транскрипция, снимая всё закономерно фонетическое и фонологическое, позволяет составителям карты и ее читателям непосредственно иметь дело с морфемами, тождественными или различными.

Основной способ картографирования в ОЛА – постановка графического знака у каждого населенного пункта. Разные графические знаки и разные модификации каждого графического знака отражают иерархию, иначе неодностепенную противопоставленность разных сторон картографируемого языкового явления. В качестве графических знаков используются геометрические фигуры: круг, треугольник, квадрат, ромб, прямоугольник, эллипс, трапеция и др. Фигуры могут быть вписаны одна в другую. Поле знака может быть белым или черным. Возможно применение различных видов штриховки светлого поля знака. На картах ОЛА используются как дополнительное средство линии (изоглоссы), выделяющие или противопоставляющие по какому-либо языковому признаку определенные территории. Характер языкового явления, его структура диктуют оптимальные способы картографирования, цель которого заключается в том, чтобы план выражения, т. е. способы картографирования, с наибольшей рельефностью отражал план содержания – разные аспекты картографируемого явления в его структурных и иерархических связях.

«Общеславянский лингвистический атлас» издается в двух сериях: лексико-словообразовательной и фонетико-грамматической.

Над Атласом работает большой международный коллектив ученых из академических и учебных институтов Беларуси, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Германии, Польши, России, Северной Македонии, Сербии, Словакии, Словении, Украины, Хорватии и Чехии.

Программа Атласа предусматривает решение двух качественно разных задач – сравнительно-исторического и синхронно-типологического исследования славянских диалектов.

«Первая – традиционная область славянского языкознания – охватывает такие вопросы, как образование славянского языкового единства и последующее его диалектное членение, а в дальнейшем образование современных славянских языков. Вместе с данными историческими в широком смысле, включая этнографические и археологические, ОЛА дает материал для решения вопроса о первоначальной территории, занимаемой славянами, и их последующего распространения в разных направлениях в разные географические зоны и в разные исторические эпохи, о контактах славянских языков с языками неславянских народов на весьма обширной территории с очень разными по уровню своего развития культурами: с германцами, балтийцами, кельтами, фракийцами, иранцами, финноуграми, тюрками, греками, романцами… Помимо проблемы реконструкции праславянского языка в его общих и диалектных чертах ОЛА дает материал и для освещения вопросов общеславянских, т. е. более поздних процессов, охватывающих в той или иной мере все славянские языки и диалекты, процессов, основанных на общности предшествующей эпохи, но протекавших в разных частях Славии в значительной мере самостоятельно и приведших к разным результатам… Наконец, ОЛА дает материал для изучения истории формирования современных славянских диалектов, внутриславянских контактов – процессов более позднего времени. Карты ОЛА помогают в той или иной степени выяснить сложные языковые отношения: русско-белорусские, белорусско-украинские, русско-украинские, белорусско-польские и украинско-польские и т. д. Картографирование карпатского региона на стыке словацких, чешских, польских, западноукраинских диалектов с венгерскими и румынскими позволяет углубить изучение старых языковых отношений в этом районе. На картах Атласа детальное освещение получают и польско-чешские языковые отношения («ляшские» говоры на территории Чехии) и отношения славянских языков Балканского полуострова с неславянскими языками соседних народов» (ОЛА. Вступительный выпуск, 2-е изд. 1994: 28-30).

Другая задача Атласа, также не менее важная и к тому же в значительной степени новая, - задача синхронно-типологическая, актуальная для всех уровней языка от фонетического до грамматического, включая синтаксический. Решение этой задачи предполагает создание карт принципиально нового типа, которые должны репрезентировать отдельные фрагменты языковых систем славянских языков.

К настоящему времени опубликовано 18 томов Атласа: девять томов фонетико-грамматической серии – «Рефлексы *ě» (Београд 1988); «Рефлексы *ę» (Москва 1990); «Рефлексы *ǫ» (Warszawa 1990); «Рефлексы *ьr, *ъr, ьl, *ъl» (Warszawa 1994); «Рефлексы *ъ, *ь» (Загреб 2006); «Рефлексы *ъ, *ь. Вторичные гласные» (Скопjе 2003); «Рефлексы *о» (Москва 2008); «Рефлексы *е» (Москва 2011); «Рефлексы *tort, *tolt, *tert, *telt» (Praha 2019); и девять томов лексико-словообразовательной серии – «Животный мир» (Москва 1988); «Животноводство» (Warszawa 2000); «Растительный мир» (Мiнск 2000); «Профессии и общественная жизнь» (Warszawa 2003); «Домашнее хозяйство и приготовление пищи» (Москва 2007); «Человек» (Kraków 2009); «Сельское хозяйство» (Bratislava 2012); «Народные обычаи» (Москва 2015); «Личные черты человека» (Москва 2020).

С отдельными опубликованными томами Атласа можно ознакомиться на сайте: www.slavatlas.org

В странах-участницах этого международного проекта ведется работа по подготовке к печати очередных томов Атласа – лексико-словообразовательной серии: «Степени родства», «Транспорт и пути сообщения», «Народная техника», «Строительство», «Одежда и обувь», «Гигиена и медицина», «Метеорология и измерение времени», «Рельеф местности», «Горное овцеводство» и др.; и фонетико-грамматической серии: «Рефлексы *а», «Рефлексы *i, *y, *u», «Местоимения», «Существительные», «Прилагательные», «Глаголы» и др.

Оценивая предварительные итоги проделанной работы, следует отметить, что Атлас предоставил исследователям богатейший диалектный материал, который ранее был во многом неизвестен, а потому долгое время оставался в тени при изучении диалектной дифференциации Славии. И этот новый и свежий языковой материал является главным итогом международного проекта.

«В заключение следует сказать, что материалы «Общеславянского лингвистического атласа» дают возможность прикоснуться к праславянскому слову, почувствовать «дыхание времени» и проследить зафиксированную на картах его реальную жизнь в современных славянских диалектах. Накопление изоглосс самого разного характера поможет со временем выработать надежные лингвистические критерии для хронологического расслоения языкового материала. А это в свою очередь даст возможность ответить на вопрос, что в диалектной системе современных славянских языков является продолжением праславянского наследия, а что сложилось позднее, в эпоху миграций, под влиянием факторов культурно-исторического характера.

Информация, содержащаяся на картах Атласа, является, бесспорно, прочным фундаментом для новых сравнительно-исторических штудий, которые в будущем будут иметь своим итогом полноценную реконструкцию той языковой модели, с преобразованием которой связано существование семьи славянских языков» (Т. И. Вендина. Из истории «Общеславянского лингвистического атласа» (к 60-летию проекта 1958-2018) // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. Вып. 15. 2018: 38.

65 views1 comment